"Mano a mano"

De: Francisco A. Contreras Vela (Guatemala)
Enviado: Miércoles 13 de Febrero de 2008 15:50

Apreciable Señor De Lucía:
Es para mí un gran gusto poder dirigirme a usted, aprovecho para enviarle un fraternal saludo y mis mejores deseos porque el éxito esté siempre presente en todas sus actividades.
Antes que nada quiero felicitarlo a usted y a quienes laboran con usted por el trabajo que realizan y por ponerlo a la vista de todo el mundo en este sitio de internet.
Yo tengo 44 años, y en mi país (Guatemala) no es nada popular el Tango .. todo lo que he escuchado y sé del tango, lo sé porque mi papá tiene una colección de discos ( Long Play ), cassettes y CDs .. él los escuchaba todos los fines de semana cuando yo tenía más o menos 14 años de edad, y me contaba anécdotas de los años 30, cuando “Carlitos Gardel” recién había fallecido .. mismas que a él le contó su padre y su madre .. De esa cuenta yo llegué a identificarme mucho no sólo con el tango argentino, sino con la cultura argentina .. con el cine de Luis Andrini, con la Telenovelas de los 70’s , con la música de Palito Ortega, Sandro, y muchos otros .. y con el Foot Ball también .. a la distancia yo soy hincha de Independiente y de River Plate.
Yo encontré esta página porque estaba buscando el significado de la palabra “manyés” del tango Yira-Yira .. y me encantó el comentario que encontré porque hay varias palabras que no entendía.
En ese sentido quiero pedirle el favor que me explique el significado de las siguientes palabras que forman parte de la letra del tango MANO A MANO (que es uno de mis favoritos).
Es probable que algunas ni siquiera estén bien escritas, pero la verdad es que son palabras que sólo he escuchado en estos tangos.
Paria
Bacana
Remanye
Percanta
Morlacos o Borlacos
Maula  
Engrupieron
Gabión
Milonguera ( sé ¿qué es una Milonga?)
Bacan:
Acamala
Caficios

Me encantaría si pudiera hacer algún comentario como el que leí del tango Yira-Yira .. pero sé que es tiempo a parte y que sería abusar de su amabilidad, así que si usted fuera tan fino de explicarme estas palabras, me daría por bien servido.
Agradezco su atención a la presente nota, le envío mis mejores deseos y espero seguir en contacto con usted y su página.
Atte.
Francisco A. Contreras Vela
Analista Programador
Guatemala.

Estimado Francisco:
Transcribo a continuación la letra del tango, para luego hacer algunas de las aclaraciones y comentarios que usted me pide.

                              Mano a mano

Tango - Compuesto en 1918
Música de Carlos Gardel y José Razzano
Letra de Celedonio Esteban Flores

Rechiflao en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido
en mi pobre vida paria sólo una buena mujer;
tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
como no quisiste a nadie, como no podrás querer.

Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
gambeteabas la pobreza en la casa de pensión;
hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
los morlacos del otario los tirás a la marchanta
como juega el gato maula con el mísero ratón.

Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
te engrupieron los otarios, los amigos, el gavión;
la milonga entre magnates con sus locas tentaciones,
donde triunfan y claudican milongueras pretensiones,
se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.

Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
no me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás;
los favores recibidos creo habértelos pagado,
y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
en la cuenta del otario que tenés, se la cargás.

Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
sean una larga fila de riquezas y placer;
que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
que te abrás de las paradas con cafishios milongueros,
y que digan los muchachos: "es una buena mujer".

Y mañana, cuando seas descolado mueble viejo
y no tengas esperanzas en el pobre corazón,
si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
p'ayudarte en lo que pueda, cuando llegue la ocasión.

Rechiflao: Alterado, ofuscado, sublevado. Es reduplicación de "chiflao", trastornado, enloquecido.

Paria:
Por analogía con los desclasados de la India, persona de muy baja categoría social.

Bacana: Femenino de bacán: Mujer que vive entre el lujo y las comodidades.

Remanye: Manyar, del italiano mangiare, comer. Figuradamente, captar o percibir la calidad de una persona. "Remanye" es                   reduplicación, al modo de "está remal", "te re-quiero".

Percanta: Mujer joven, particularmente la de condición humilde.

Morlacos: Billetes de banco, dinero. "Borlacos" es una grafía poco usada, más reciente.

Otario: Tonto. En este caso, el que paga todos los gastos.

A la marchanta: Una forma de repartir a un grupo de muchachos monedas o golosinas, arrojándoselas de a puñados. Por                             analogía, una forma de despilfarrar el dinero.                            

Maula:  Cobarde; aquél que se aprovecha de su superioridad ante la víctima.

Mate: Cabeza. Por analogía con la calabaza (lagenaria vulgaris) en la que se toma mate.

Engrupieron: Engañaron, hicieron creer una mentira, un "grupo". Es análogo a "grupí", ofertante falso que hace subir el                        precio en los remates.

Gavión: Pretendiente, el que galantea a una mujer tratando de seducirla. Se escribe generalmente con "v".

Milonga: Baile; lugar de baile. Por extensión, cierto tipo de música del género tango.

milongueras pretensiones: Aspiraciones de una milonguera de llevar una vida de lujos. "Milonga" y "milonguera"                                              designan a la mujer de cabaret.

Bacán: Hombre adinerado que puede permitirse lujos y diversiones costosas.

Acamala: Complace sus caprichos, le compra regalos, la lleva a lugares lujosos.

que te abrás de las paradas: Que puedas dejar de pararte en las esquinas en busca de clientes.

Caficios: Proxenetas, hombres que seducen mujeres y las hacen prostituirse en su beneficio. Se escribe                 generalmente "cafisho" o "cafishio".
                                                                                                                        Conrado De Lucia


Jueves 14 de Febrero de 2008 10:28

Señor De Lucia, estoy sumamente complacido no sólo por su pronta respuesta, sino con la EXCELENTE explicación que hace del tango en su página, inmediatamente después de leer su respuesta ingresé al sitio en internet para verla.
Honestamente fue una linda sorpresa la que me ha dado, ayer mismo le comenté a mi papá lo que tiene en su sitio web y estoy seguro que a él también le va a gustar mucho su contenido.
Ahora que ya conozco bien el significado de estas palabras, creo que le voy a sentir un gusto diferente y especial a estos tangos. Créame que me siento muy contento.
No tengo más que agradecerle infinitamente tanta amabilidad, y desearle nuevamente toda clase de éxitos.
Atentamente,
Francisco Contreras Vela
Guatemala
  
 
  
                                                                                           Volver a Grandes Tangos
                                                                                          Volver a la Página Principal